旧约 约伯记 Job 第23章 圣经第18卷第23章
旧约 约伯记(Job):第1章 第2章 第3章 第4章 第5章 第6章 第7章 第8章 第9章 第10章 第11章 第12章 第13章 第14章 第15章 第16章 第17章 第18章 第19章 第20章 第21章 第22章 第23章 第24章 第25章 第26章 第27章 第28章 第29章 第30章 第31章 第32章 第33章 第34章 第35章 第36章 第37章 第38章 第39章 第40章 第41章 第42章
基督教圣经 旧约 约伯记(Job) 第23章
第1段
约伯回答说,
Then Job answered and said,
第2段
如今我的哀告还算为悖逆。我的责罚比我的唉哼还重。
Even to day is my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning.
第3段
惟愿我能知道在那里可以寻见神,能到他的台前。
Oh that I knew where I might find him! that I might come even to his seat!
第4段
我就在他面前将我的案件陈明,满口辩白。
I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.
第5段
我必知道他回答我的言语,明白他向我所说的话。
I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me.
第6段
他岂用大能与我争辩吗。必不这样,他必理会我。
Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.
第7段
在他那里,正直人可以与他辩论。这样,我必永远脱离那审判我的。
There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.
第8段
只是,我往前行,他不在那里,往后退,也不能见他。
Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him:
第9段
他在左边行事,我却不能看见,在右边隐藏,我也不能见他。
On the left hand, where he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him:
第10段
然而他知道我所行的路。他试炼我之后,我必如精金。
But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold.
第11段
我脚追随他的步履。我谨守他的道,并不偏离。
My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined.
第12段
他嘴唇的命令,我未曾背弃。我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。
Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food.
第13段
只是他心志已定,谁能使他转意呢。他心里所愿的,就行出来。
But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth.
第14段
他向我所定的,就必做成。这类的事他还有许多。
For he performeth the thing that is appointed for me: and many such things are with him.
第15段
所以我在他面前惊惶,我思念这事,便惧怕他。
Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him.
第16段
神使我丧胆,全能者使我惊惶。
For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me:
第17段
我的恐惧,不是因为黑暗,也不是因为幽暗蒙蔽我的脸。
Because I was not cut off before the darkness, neither hath he covered the darkness from my face.